Agnieszka Szarkowska
TitleCited byYear
The power of film translation
A Szarkowska
Translation journal 9 (2), 2005, 2005
Text-to-speech audio description: towards wider availability of AD
A Szarkowska
The Journal of Specialised Translation 15, 142-162, 2011
Verbatim, standard, or edited? Reading patterns of different captioning styles among deaf, hard of hearing, and hearing viewers
A Szarkowska, I Krejtz, Z Klyszejko, A Wieczorek
American Annals of the Deaf 156 (4), 363-378, 2011
Audio description as an aural guide of children's visual attention: evidence from an eye-tracking study
I Krejtz, A Szarkowska, K Krejtz, A Walczak, A Duchowski
Proceedings of the symposium on eye tracking research and applications, 99-106, 2012
Subtitles on the moving image: an overview of eye tracking studies
JL Kruger, A Szarkowska, I Krejtz
Refractory: A Journal of Entertainment Media 25, 1-14, 2015
The effects of shot changes on eye movements in subtitling
I Krejtz, A Szarkowska, K Krejtz
Text-to-speech audio description of voiced-over films. A case study of audio described Volver in Polish
A Szarkowska, A Jankowska
EUT Edizioni UniversitÓ di Trieste, 2012
Discerning ambient/focal attention with coefficient K
K Krejtz, A Duchowski, I Krejtz, A Szarkowska, A Kopacz
ACM Transactions on Applied Perception (TAP) 13 (3), 11, 2016
Audio describing foreign films
A Szarkowska, A Jankowska
The Journal of Specialised Translation, 2015
Subtitling for the deaf and hard of hearing in multilingual films
A Szarkowska, J Żbikowska, I Krejtz
International Journal of Multilingualism 10 (3), 292-312, 2013
The audiovisual landscape in Poland at the dawn of the 21st century
A Szarkowska
Foreign language movies–Dubbing vs. Subtitling, 185-201, 2009
Przekład audiowizualny w Polsce–perspektywy i wyzwania
A Szarkowska
Przekładaniec A Journal of Translation Studies, 8-25, 2008
Harnessing the potential of eyetracking for media accessibility
A Szarkowska, I Krejtz, K Krejtz, A Duchowski
Translation Studies and Eye-Tracking Analysis, 153-183, 2013
Accessibility to the media by hearing impaired audiences in Poland: problems, paradoxes, perspectives
A Szarkowska
New Insights into Audiovisual Translation and Media Accessibility, 137-158, 2010
The effects of text editing and subtitle presentation rate on the comprehension and reading patterns of interlingual and intralingual subtitles among deaf, hard of hearing andá…
A Szarkowska, I Krejtz, O Pilipczuk, Ł Dutka, JL Kruger
Across Languages and Cultures 17 (2), 183-204, 2016
Multimodal learning with audio description: an eye tracking study of children's gaze during a visual recognition task
K Krejtz, I Krejtz, A Duchowski, A Szarkowska, A Walczak
Proceedings of the ACM Symposium on Applied Perception, 83-90, 2012
Open Art: Designing accessible content in a multimedia guide app for visitors with and without sensory impairments
A Szarkowska, A Jankowska, K Krejtz, J Kowalski
Researching audio description, 301-320, 2016
Is subtitling equally effective everywhere? A first cross-national study on the reception of interlingually subtitled messages
E Perego, M Laskowska, A Matamala, A Remael, IS Robert, ...
Across Languages and Cultures 17 (2), 205-229, 2016
Forms of address in Polish-English subtitling
A Szarkowska
Peter Lang Edition, 2013
Towards interlingual subtitling for the deaf and the hard of hearing
A Szarkowska
Perspectives 21 (1), 68-81, 2013
The system can't perform the operation now. Try again later.
Articles 1–20